While
there are a lot of good intentions out there now and some very
valuable work being done, I remain deeply skeptical and suspicious
about how translation continues to be done in this country. We get
solitary literary works, removed from any context, and often this only
helps to buttress and reconstitute the privileged ideas of art and the
literary artifact in our own tradition, removing texts from social,
political, economic, historical and spiritual contexts. So we get the one
or several great novels of a writer or the book of selected poems
without the letters, biographies, literary histories, politics, gossip, and
everything else that embeds a text in a particular time and place.
This allows for a kind of money laundering, in which people deeply
discredited in their own countries can come to us, the uninformed, and
seek full rehabilitation through translation and adulation by our own
mediocre and insular intellects who use these works as opportunities
to display their own apparent courage and social consciousness.
- Ammiel Alcalay in an interview on the Loggernaut Reading Series site
- Ammiel Alcalay in an interview on the Loggernaut Reading Series site