No hay por qué escribir things real aquí, ¿ves? It was all an act, desde hace mucho. Tú me viniste encima y pues ni me la hubiera imaginado. ¿Cómo puede ser que tú supiste todo? You left me in the dust. Ahora andas aparentando como si entendieras todo y por eso me esfuerzo a meterle palabras díficiles, construcciones gramaticales revueltas para que dejes de castrarme. Just so you'll be on the outside. What were we saying juntos anyway? Right, ya dejo las chingaderas porque esto no dice nada y no me ganará ni cacahuates como quién dice. Ni sé si los acentos están bien o no. Ya no me acuerdo. Hay que estudiar, un chingo. Por si las moscas. Porque en el carro, decidí muchas cosas pero nunca las terminaré. Se quedarán en ese vacío entre el antes y ahora. No que I know what, I don't y punto. It's all an act, te digo. See through it. ¿Y luego? It'll be okay. A new cliché turns round the esquina. Ni te lo esperaba, pero llegaste. Such trouble to have walked this far and nothing at all to show for it. Pido perdón a todos los fans. Pa' la próxima sí voy a mejorar.