Sor Juana dice:

El callar no es no haber qué decir, sino no caber en las voces lo mucho que hay que decir.

- Sor Juana Inés de la Cruz, Respuesta de la poetisa a la muy ilustre Sor Filotea de la Cruz

¡Huelga! Support the Janitors!

Janitors in Houston walked out of work this week, fighting for contracts with six of the largest cleaning companies in Houston. The janitors work part time for $5.30 an hour and no health benifits. The majority are Latinas. No one can live on those wages. Nadie puede vivir bien ganando tan poco en la ciudad de Houston. To find out more about what's going on, go to the Houston Justice for Janitors site. O en español, hay información aquí.

The Chronicle seems to be doing their best printing anti-union op-eds and letters from anti-union folks. Desde luego, lo que se cuenta en los periodicos hispanos es todo lo opuesto. Una ciudad sumamente dividida.

There are daily picket lines and a big march this Saturday in the Galleria. Also, they are collecting food for the huelguistas. Read this letter to supporters on Indymedia to get all the details on what you can do to support.

Embody this!

Lorna Dee Cervantes spoke at the U of H tonight about: free poems, blogging a poem a day for each death in Iraq, her five books in one Drive, a love a joy a long time coming, organizing stem cells in Taiwan for Alfred Arteaga’s heart, Chumash rebone and the foundation for our adobe cardboard palacios, the vagina, the vulva, the smell of poetry experience, the connection between the dead and the living, streetside tough cholas building a present future, a long time coming, people intimidated by books, finding ways to bridge the brecha, viva la raza cuz my legs are open, m’ija please, las esas, la malinche providing more counterrevolutionary dreams, thy prick, thy virgin, the truth of it, her muscular thighs, heathen dreams not making good catholic girls.

Someone mentioned these shoulders were to stand on. I'll stand on the ground. Let the elders breathe a little.

Then in the kind of rush that comes in a parking lot streetlight:

Mi pasión, que my life's just fast enough, kay see you in the blogosférico, a half a million poems and counting for each wartime corpse, a light alight sixties movement politics, a tree to sit in and watch the beatings, no, my granpa was that gringo, i thought, do penance, fuck, a way to poetry through meetings, internet spreadsheets, conference calls, rejection, always striving, always más, maybe the problem’s taught in school, so life is unlearning or to try, don't think so much, you said, slow down, you said, thick words and infatuation, the meaning an organizing tool, language these words you are in love with words, gracias, isn't my poem, this one is yours, one for our legs kicked open in glee, for the black boy behind me giggling at the smell of your vulva, for small mounds of pecho and nipples, striving with arms in the air, with banging body blues, with running, with not caring about microphones because this hair made flow lucid, because politics isn’t over there, to be involved in again, here now in this room, in this ciberespacio, you reading this line, to breathe for it. for finding a way to my body, to embody.

El odio

No he nacido para compartir el odio, sino el amor.

- Antígona

Ya no me pidas que la odie como tú la odias. No voy a compartir tu odio, sino el amor.

Stop the Invasion

Mike Davis strikes back.

What few people -- at least, outside of Mexico -- have bothered to notice is that while all the nannies, cooks and maids have been heading north to tend the luxury lifestyles of irate Republicans, the gringo hordes have been rushing south to enjoy glorious budget retirements and affordable second homes under the Mexican sun.

Yes, in former California Gov. Pete Wilson's immortal words, "They just keep coming." Over the past decade, the State Department estimates that the number of Americans living in Mexico has soared from 200,000 to 1 million (or one-quarter of all U.S. expatriates). Remittances from the United States to Mexico have risen dramatically, from $9 billion to $14.5 billion in just two years. Although initially interpreted as representing a huge increase in illegal workers (who send parts of their salaries across the border to family), it turns out to be mainly money sent by Americans to themselves to finance Mexican homes and retirements.

Ideas Davis presented this past summer at the Centro Cultural de Tijuana. Fully developed and terrifying. Full piece is here.

Back On Deep

Back on my block. Framed by the concrete corner lot with the occasional eighteen wheeler and the two story house with black moldiness thriving on their porch's brick steps. Styrofoam to go box torn and ragged by the fence. Chard drowning. Kale demolished. Seven inches of rain in a few hours. The sun arrives again, humidifies the already wet wind, burns through clouds and leaves the body empapado. Ensweated gross and realing. Lips chapped in the city of Lewis and Clark instantly recover in the sopping damp. No more cracking scaling or fissured pain, just new wetness. Heat to airconditioning in a few hours. Two women, a mother and a daughter, dying down the street from the house at the Gulf Freeway and Tellepsen. Saw it at the taqueria on Canal 45. Drove down into the water, never to come up. To tell their story. Now when passing under the overpass, thoughts about. To mourn after the sun comes out, mourn while gathering the trash from the fenceposts. Is hardest. Fashioning time.

Recovery

St. Louis is freezing. Saw the Arch to enter the West, the hordes of older white men in suits attending the Western History Association conference, fatal. Pero, pues da gusto estar aquí en Gringolandia. La verdad, Houston raras veces se siente tan bolillo.

Here to present a paper, “’Un mexico-texano más’: El sol de Texas y conflictos de nación.” A novel from 1926 about two Mexican immigrant families laboring and living in Tejas by Conrado Espinosa. To be republished next year by Arte Público Press with an introduction based on this paper. Should write more, more will come later, next year when the book is published.

Sacrificing Aesthetics

Well, feeling bad about not posting more. But, with too much to do, something suffers. Fall planting season in Houston. The little kale and chard keep being crushed by leaves falling from trees. Why people start seedlings inside. Somehow a segue into a discussion of aesthetics and politics featuring Adrienne Rich:

"There's a mainstream idea that you sacrifice aesthetics if you write about political positions," she said at a reception after the reading. "I don't think that's true." In one of her most pointed and overtly political poems, Rich sets her sights on Secretary of Defense Donald Rumsfeld '54, subverting his oft-referenced quote about troop readiness. Responding to charges that the army entered the Iraq War ill-equipped, Rumsfeld stated, "You go to war with the army you have." "You come back from war with the body you have," reads Rich's poem "Calibrations," which is set in a military hospital full of soldiers who have lost limbs in Iraq.

A little more here.

dis texas

Well, sorry if it seems like bloguero navel gazing but. More Google search terms that lead only-god-knows-who to this site. Now with cities and countries!

la vida artistica de kumbia kings - managua, nicaragua
clementina - madrid, españa
wait time at tijuana/san ysidro - la jolla, california
why do we wait inline - washington, dc
telephone road houston texas honky tonks - montrose, colorado
poesía de la espinaca - la paz, bolivia
pluecker bad texas - college park, maryland
dis texas - palos verdes, california

So first visits from many countries. Wish all the anonymous Telephone Road obsesionados would leave comments. And that old acquaintances who Google my name and find this would not lurk so much.

Bio

Been reclaiming imaginary roots
cut them up to propagate new growth.

*

La tradición que hay que abandonar,
conociéndola.

First they came for the ____________ and I was ____________

Have to be worried when the rules keep changing. Had too many friends in jail to think this is a good idea. This one is the most worrying:

• The department will allow immigration agents unfettered access to the city's two jails, as they have had in the Harris County jail, and officers will start asking all arrestees whether they are citizens.

What a mess. A lot more fear in the community, the only possible result. Who wants to call the cops anyway? Everyone knows when the cops come a whole lotta people go to jail, a big net catches all fish. And now. In the jail, checking papers. Not on the street maybe for now. But who knows when that will change. Any day now, unless:

If you are against this, email mayor@cityofhouston.net and let him know. More info here
.

Even the bureaucrats shouldn't be checking papers. Oh and, this new fence through the South Texas Valley from Laredo to Playa Bagdad, disastrous. Just say no to la línea.

Oh and, ideas on the fill in the blank above graciously accepted.

Yeah, it's Foucault

I am no doubt not the only one who writes in order to have no face. Do not ask who I am and do not ask me to remain the same: leave it to our bureaucrats and our police to see that our papers are in order. At least spare us their morality when we write.

The Big M.F.

Save the Spanish

So, let's talk about my English-speaking friends: One friend in Galveston told me that he doesn't check my blog anymore, because I use too much Spanish. Can't read it, he said. Another was a little more inquisitive, a little more willing to do some work. Asked me how she could learn Spanish, I recommended Babelfish, the Altavista translator. At least, that way bad translations of most languages of the world are a click away. Then, this week, a new pal told me to "save the spanish." Meaning leave it out, no lo uses, sácalo pues.

Pero a pesar de estos comentarios, voy a seguir escribiendo en cualquier idioma que se me dé la gana. Even if just to mess with the English speak-easy folks. How interesting none of the Spanish-speakers have complained about the English yet. But no, all the Spanish-speakers I know already speak English or want to very very very badly.

Moorishgirl writes in an article in the Boston Review about native speakers of one language making the decision to write in another. The list of writers who switch languages is most compelling, as well as the conclusions drawn from their decisions:

Joseph Conrad, for instance, did not write in Polish, his mother tongue; instead, and after 20 years of world travel, he settled in England and embraced its language in his work. Milan Kundera chose French rather than Czech for his later books because he wanted to free himself of expectations and censorship. Elias Canetti, whose native language is Ladino, opted for German, though he lived most of his life in England and Switzerland. But for others, the decision to give up their mother tongue was not a choice at all. It was the inescapable result of colonial education—witness, for example, the vast literature in French that came out of Africa in the wake of France’s century of hegemony: Assia Djebbar, Tahar Ben Jelloun, Camara Laye, and Léopold Sedar Senghor, to name just a handful.

What is striking about these shifting linguistic allegiances is that they tend to favor the language that is culturally dominant on the international scene.

My point exactly. While there is a long tradition of writers shirking their less-dominant mothertongues to use another more-dominant language, I cannot locate a similar tradition that would operate in reverse. English speaking writers deciding to write in Spanish being the most obvious example. But Russians who switch to Kazakh, Germans who switch to Turkish, French who switch to Arabic, Spanish-speaking Peruvians who switch to Quechua, the list could grow further. Does anyone know of cases like this that escape me? Me fascina la posibilidad de cambiar de idiomas, como ya sabrán ustedes.

In an interesting endnote, a conversation with Jen Hofer in Tijuana this summer on this very subject has kept me thinking. As I understood her point: Writing in Spanish for a native English speaker is very difficult: instead of knowing ten ways to express something in English, knowing only six in Spanish. And then the big questions: Is it a colonial move for a speaker of a dominant language to take over a less-powerful one? To move into it and claim it? Is it a form of imperialism? The benefits of "moving up" the language food chain are obvious, but the politics of it are messy. Accusations of selling out or of not being true to your roots or your people. But what would be the benefits of "moving down" (even the term is ugly and locked in an imperialist way of thought)? Is switching down an imperialist move? A way to exoticize oneself? A cop-out pues?

Don't know myself, but I do know having the questions in my head has propelled me towards imagining a liberatory practice of translation, rather than trying to dissappear into another tongue. Pero seguiré escribiendo en español aunque, claro, no voy a salvar el idioma. Because the little misunderstandings que brotan when the languages trip over each other, los valoro tanto tanto.

Nueva poesía chicana

Si les interesa leer palabras de una nueva generación de poetas chicanas, pues les recomiendo el blog de Emmy Pérez una poeta en El Paso. Me gustan sus frases cortas, her sense and non-sense, como se atreve a decir cosas nuevas de una manera fresca, como todo lo contrario de esta nueva bacteria en la espinaca, la bacteria terrorista.

Monolingual inglish speakantes, follow link arribove to find poemía de Emmy Perez, a muy chingona Chicana poet. Short frases, sentido y sin sentido, how she dares to de-say new things in fresh salad ways.

Sorry, ¿el blog se ha puesto bien cursi, verdad? You can tell me to stop writing so cheesy, but if you like it, tell me more queso por please. Gotta go, unraveling now. Ups.

Gargling Words

So busy these days reading the books they tell me to read, writing the papers they tell me to write. But still, steal time to make a way out of that order, into something hopefully better. Reading Absalom! Absalom! and Go Down, Moses and and post-colonial (better called post-anti-colonial) takes on his work. Estas palabras se me salieron, these words just saved themselves on the page:


you already know right? no glory in the conquest. pathologically raveling out. not our job to stop (them). echoes of nostalgic rock the room the body quakes. an aristocracy of weary gestures merits no tirade. as if furious moaning over dolls. the only dispossession my own timidity. no need to speak no one. should anyone? then no hands no strings. worlds of historical trampsing. no time to scream the bayou lords over and only gargling words just below the surface.

Chicken hanging from tree

So people make all kinds of funnystrange searches on Google that lead them to Bad Texas:

bad texas facts
tom of finland
jenny donovan tijuana
antarctica of montreal
history of telephone road
aprehendido
become a jp
chicken hanging from a tree
comidas tipicas de german bush
lidia mendoza

I think I need to have more porn words in my blog. So all those horny internet jack off stars end up here. Then frustrated limp and upset.